Escrito e Publicado em Amor Cristão


A Tradução do Novo Mundo

– por Dan Corner –

É permitido reproduzir este artigo, mas só se for na sua totalidade, incluindo o nome do autor e o endereço do ministério ao final deste artigo, e sem alterações.

 

A tradução Novo Mundo (TNM) das Testemunhas de Jeová é uma peça de evidencia muito importante a ser examinada ao considerar as auto-exaltadas reivindicações da Sociedade de Atalaia (SA). Observe algumas das declarações da SA, que foi quem produziu esta tradução, a respeito de si mesma:

Se vamos caminhar na luz da verdade, temos que reconhecer não só a Jeová Deus como nosso Pai, mas a sua organização como nossa mãe. (1)

A organização de Jeová é teocrática. Isso quer dizer que é governada pela administração direta de Deus...  (2) A organização de Jeová é teocrática.

Todos nós necessitamos ajuda para compreender a Bíblia, e não podemos encontrar um guia Escriturístico que necessitamos fora da organização "fiel e discreta escrava". (3)

Além do mais, verificamos que não só as pessoas não podem ver o Plano Divino estudando somente a Bíblia, mas vemos, também, que se alguém deixa de lado os ESTUDOS DA ESCRITURA, mesmo depois de havê-los utilizado, depois de haver se familiarizado com eles, depois de havê-los lido por dez anos - se então os deixa de lado e os ignora e segue somente com a Bíblia, ainda que haja entendido a Bíblia por dez anos, nossa experiência demonstra que em dois anos estará em trevas. Por outro lado, se meramente tiver lido os ESTUDOS DA ESCRITURA com as referências, e não houver lido uma página sequer da Bíblia, neste caso, estará na luz, ao final de dois anos, porque terá a luz das Escrituras. (4)

Por outra parte, a SA tem declarado que sua própria publicação, A Atalaia é "a maneira de comunicação de Deus com seu povo na terra." (5)

Estas notáveis alegações são indiretamente examinadas quando alguém inspeciona a TNM, o fruto do quartel general mundial das Testemunhas de Jeová, já que eles o têm produzido, comercializado, e asseguram que é a mais confiável de todas as traduções. O seguinte revela como eles estimam sua própria Tradução Interlinear do Reino (Kingdom Interlinear Translation) (KIT):

A tradução interlinear palavra por palavra, e a Tradução Novo Mundo aparecem paralelas na página, para que se possam fazer comparações entre as duas leituras e determinar-se a exatidão de qualquer tradução moderna. (6)

O propósito deste curto tratado, é submeter à prova estas e outras reivindicações que em obediência a 1Tessalonicenses 5:21, recordando todo o tempo que um falso profeta se conhece por seus frutos (Mateus 7:15) e enganará a muitos (Mateus 24:11). Alem do mais, como o número total da TNM em impressão em 1987, eram incríveis 48.000.000 (7) o seguinte exame é muito importante para o bem de todos aqueles que estão lendo esta tradução.

 

 

João 14:14 e Omissões de Palavras

Quando alguém segue os guias antes mencionados da SA para João 14:14, a evidencia revela que a TNM não está exatamente traduzida. A palavra por palavra Grega exata oferecida na Tradução Interlinear do Reino é:

se alguma vez qualquer coisa VOCÊS me peçam em meu nome isto eu farei.

De acordo com este texto em Grego, o Senhor Jesus ensinou a seus discípulos que orassem a ele, e ele (Jesus Cristo) o fará. Em contraste ao Grego, a TNM lê incorretamente assim:

Se VOCÊS pedem algo em meu nome, o farei.

OBSERVE: Ainda que esteja claro que o Senhor Jesus ensinou a seus discípulos que podiam orar a ele, esta verdade está escondida na TNM, ao omitir a palavra me. Em segundo lugar, os Cristãos do primeiro século, que estavam na verdade, praticavam a oração a Jesus Cristo:

Enquanto eles atiravam as pedras, Estevão chamava Jesus dizendo: "Senhor Jesus, recebe o meu espírito." Depois ajoelhou-se e gritou com voz bem forte: Senhor, não condenes esta gente por causa deste pecado! (Atos 7:59,60, Nova Tradução na Língua de Hoje - NTLH).

De acordo com Atos 6:3, Estevão estava cheio do espírito e sabedoria e ele orava a Jesus Cristo.

 

 

Colossenses 1:16,17 e as Inserções de Palavras Não Inspiradas

Uma característica da TNM é o uso dos colchetes:

 

COLCHETES: Nas leituras em Inglês (interlineares e principais) utilizamos os colchetes. Isto denota que a palavra ou palavras entre colchetes têm sido incluídas pelo tradutor para fazer alguma aplicação que seja evidente para a palavra em Grego, ou para demonstrar algo que se compreende junto à palavra em Grego por sua forma gramatical. (8)

O uso destes colchetes é especialmente observado em Colossenses 1:16,17, onde as palavras (other) as outras está incluída nestes dois versículos quatro vezes. A TNM traduz estes versículos desta maneira:

Porque por meio dele todas as [outras] coisas foram criadas nos céus e sobre a terra, as coisas visíveis e as coisas invisíveis, não importa que sejam tronos, ou soberanias, ou governos ou autoridades. Todas as [outras] coisas têm sido criadas mediante ele. Também, ele é antes de todas as [outras] coisas e por meio dele se fizeram todas as [outras] coisas existirem.

O leitor deve estar consciente de que nenhuma das razões citadas sobre por que o comitê de tradução da TNM utiliza estes colchetes se aplicam a Colossenses 1:16,17! Estas duas razões, como previamente assinalamos, são: (1) fazer alguma aplicação que seja evidente pela palavra em Grego (2) ou para demonstrar algo que se compreende junto à palavra em Grego, por sua forma gramatical.

A verdade é que ao incluir as palavras outras (other) nesta passagem, a TNM distorceu seu significado. Como eles ensinam que Jesus Cristo é um ser criado e Colossenses 1:16 se opõe a isto estabelecendo que Jesus Cristo criou todas as coisas, a lógica básica declara que Jesus Cristo não pode ser parte de sua própria criação. Ao incluir as palavras não inspiradas outras, as quais não aparecem no grego nos versículos 16 e 17, o significado é mudado, permitindo uma interpretação equivocada. Outra vez, o leitor deve observar: As palavras outras (other) não aparecem no texto Grego nestes dois versículos! Se o Espírito Santo houvesse desejado que o inspirado escritor dessa Escritura utilizasse a palavra outras, facilmente o poderia ter feito como em Gálatas 1:8, 9, 19; 2:13; 4:22; 5:17; etc. O ato de incluir a palavra outras em Colossenses 1:16, 17 não esclarece a Escritura, mas acaba modificando o significado e criando uma distorção, a qual nunca foi a intenção de Deus.

 

 

Filipenses 2:9 e Não Aos Colchetes!

Quando vamos a Filipenses 2:9, a TNM não utiliza os colchetes para incluir a palavra outras, violando as suas próprias regras, ainda quando claramente não estão no texto Grego e foram adicionadas pelos tradutores. Estes versos são traduzidos assim, pela TNM, como aparece na edição de 1969 da KIT:

Por esta mesma razão, também, Deus o exaltou a um posto superior e bondosamente lhe deu o nome que está por cima de [outro] nome.

Em contraste, o Grego na Tradução Interlinear do Reino (KIT) diz:

... o nome ele sobre todo nome.

Por que a Sociedade Atalaia incluiu injustamente a palavra outro nesta frase? Para qualquer pessoa que conheça as doutrinas das Testemunhas de Jeová, a resposta é óbvia. Em suas mentes, indiferentes à Escritura para respaldá-los, eles pensam que Jesus é Miguel, o arcanjo, e não deidade. Portanto, um ser criado, não poderia nunca ter um nome acima do eterno Deus, especialmente quando os salmos 83:18 e 148:13 declaram: 

para que as pessoas saibam que tu, cujo nome é Jeová, tu somente és o Altíssimo sobre toda a terra (TNM)

Louvem eles o nome de Jeová, porque somente seu nome é inalcansavelmente alto (TNM).

Consequentemente, a palavra outro é incluída em Filipenses 2:9, distorcendo o significado deste versículo, tirando a glória do Senhor Jesus Cristo, como já fizeram em Colossenses 1:16,17

 

 

A TNM é Pura e Consistente, como alegam?

Outra afirmação da SA a respeito de sua TNM é que ela é pura e consistente:

Ao apresentar esta tradução das Escrituras Cristãs Gregas, nossa confiança reside na ajuda do Grande Autor do Livro. Nosso principal desejo tem sido buscar, não a aprovação dos homens, mas a de Deus, ao transmitir a verdade de sua Palavra inspirada tão puramente e tão consistentemente como nossos consagrados poderes o façam possível. (9)

Porém, quando comparamos a palavra Grega traduzida como adoração, quando é utilizada em referência a Jesus Cristo, é interpretada como homenagem, porém adoração as outras vezes! Como demonstramos previamente, vemos um ataque à identidade do Senhor Jesus Cristo. De onde exatamente, traduziu inconsistentemente a TNM a palavra Grega que significa adoração?

Em Mateus 2:11; 14:33; 28:9; 28:17, a palavra Grega é traduzida como homenagem porque se refere ao Senhor Jesus Cristo, porém, quando a mesma exata palavra Grega se utiliza em Apocalipse 5:14; 7:11; 11:16; 19:4; 20:4 e João 4:20 é interpretada como adoração porque não se refere a Jesus Cristo.

A mesma inconsistência se demonstra em João 9:38 e Marcos 5:6. Aparece traduzida como homenagem, ao referir-se a Jesus Cristo, mas aparece adoração em Hebreus 11:21, quando não se refere a Jesus Cristo.

De outra parte, a mesma palavra Grega aparece em Mateus 2:2; e Apocalipse 19:10. Em Mateus 2:2, quando Jesus Cristo é o recipiente, se utiliza outra vez homenagem, mas, nas outras duas Escrituras, quando o Senhor Jesus não é o recipiente, encontramos adoração!

 

 

João 8:58

A TNM também traduz erroneamente João 8:58. Sua estranha interpretação para este versículo é:

Jesus lhes disse: "Muito verdadeiramente lhe digo: Antes que Abraão chegasse a existir, eu fui”.

A tradução palavra por palavra do Grego deve traduzir-se como eu sou em lugar de eu fui. Ainda mais: as palavras Gregas das que provêm esta tradução supõe-se que sejam:

apropriadamente traduzidas no tempo perfeito (10)

Porém, em outras fontes e em outros lugares, a SA tem contradito sua própria afirmação ao dizer algo diferente:

apropriadamente traduzidas pelo indicativo perfeito (11)

apropriadamente traduzidas no tempo perfeito indefinido (12)

A verdade é que o tempo Grego para EIMI (sou) tal e qual se encontra em João 8:58, é presente indicativo ativo.  Portanto, a SA está novamente equivocada. Alem do mais, neste ponto deve estar claro que a TNM não tem sido fiel às suas próprias reivindicações:

Nós não parafraseamos as Escrituras. Nossa intenção todo o tempo tem sido oferecer uma tradução o mais literal possível... (13)

Se a TNM fosse uma tradução literal como eles alegam, então João 8:58 não haveria sido traduzido como eu fui, mas como eu sou como se lê em Grego e muitas outras bem reputadas traduções! Porém, se fizeram isto, então João 8:58 estaria muito estreitamente associado a Êxodo 3:14, o qual não deseja a SA. (Em Êxodo 3:14, Deus se identifica a Si mesmo como Eu Sou.)

 

 

João 1:1

João 1:1 na vasta maioria das Bíblias revela a deidade de Cristo: (14)

o Verbo era Deus (VRV).

a Palavra era Deus (VPDHH).

o Verbo era Deus (NVI).

Em contraste, a TNM traduz João 1:1 de uma maneira muito pouco comum:

No [o] principio a Palavra era, e a Palavra estava com Deus, e a Palavra era um deus.

Na nota de rodapé para este versículo, na tradução KIT, se lê:

“Um Deus.” Em Contraste com “o Deus.”

 

 

Johannes Greber

A SA tem apelado a uma tradução da Bíblia pouco conhecida, escrita por Johannes Greber, que foi anteriormente sacerdote Católico, em busca de apoio, para trazer-nos sua interpretação de um deus em João 1:1. A tradução de Greber é resultado de seu contato com o mundo dos espíritos. De fato, sua esposa que era uma médium espírita, o ajudou com a tradução:

Algumas vezes a ele [Greber] lhe davam respostas corretas em grandes e iluminadas letras e palavras que passavam à frente de seus olhos. Outras vezes ele recebia as respostas corretas durante reuniões de oração. Sua esposa, uma médium do Mundo dos Espíritos de Deus foi muitas vezes instrumento para obter resposta correta de parte dos Mensageiros de Deus para o Pastor Greber. (15)

Estranho como pode parecer, a SA denunciou o envolvimento de Greber no Espiritismo e sua tradução, como provenientes de demônios, em sua revista em Inglês A Atalaia de 15 de Fevereiro de 1956, pág. 111 (The Watchtower, February 15, 1956, p. 111). Porém, durante muitos anos depois, a SA ainda seguia citando sua tradução produzida por demônios, como apoio (16). Assim, mesmo sabendo, a SA apelou muitas vezes a uma tradução da Bíblia que proveio de demônios, como apoio a sua própria TNM. O que os demônios comunicavam através da tradução de Greber ainda é amplamente disseminado hoje pela TNM.

 

 

Meu Senhor e Meu Deus

A SA trata de distinguir entre um deus e o Deus, fazendo de Jeová o Deus. Este conceito, sem dúvida, se desintegra em João 20:28. A TNM diz:

Em resposta, Tomé lhe disse: "Meu Senhor e meu Deus!”

A verdadeira interpretação palavra por palavra do Grego, a qual pode ser facilmente verificada na KIT, é substancialmente diferente:

Respondeu-lhe Tomé: O Senhor meu e o Deus meu!

Observe: o artigo definido o antes de Deus com a letra "D" maiúscula. Se só Jeová é o Deus, como ensina a SA, então Jesus Cristo é Jeová, de acordo com a nota de rodapé em sua própria Bíblia em Grego!

Além do mais, a mesma exata palavra Grega traduzida como Deus [com d minúsculo na TNM] em João 1:1, se encontra em João 3:16 traduzida como Deus, com D maiúsculo na TNM! A SA escreveu em outro lugar o seguinte, a respeito da palavra Grega que se encontra em João 1:1 e que eles traduzem como um deus:

... querendo-o dizer "Deus." (17)

Em vez de abandonar sua doutrina feita por homens a respeito do Senhor Jesus e simplesmente aceitar o que a Escritura ensina em João 20:28 e em todas as partes, isto é, que Jesus é deidade, a SA tem duas respostas erradas para a afirmação de Tomé a respeito de Cristo: (1) As palavras "Meu Senhor" foram dirigidas a Jesus, enquanto que as palavras "meu Deus" foram dirigidas a Jeová nos céus! Esta resposta é tão irracional como incrível, já que Tomé dirigiu sua afirmação a ele (singular), isto é: a Jesus Cristo, com quem ele estava falando. (2) A SA também estabelece que Tomé disse as palavras "Meu Senhor e meu Deus" como uma expressão de surpresa. Aparentemente, a Sociedade Atalaia não sabe que isto foi considerado uma blasfêmia e que Jesus repreendeu Tomé por este pecado.

 

 

Regra Gramatical do Grego Grandville Sharp

As Escrituras que demonstram a deidade de Cristo, segundo a regra gramatical do Grego Granville Sharp, aparecem escuras na TNM, ex. Tito 2:13 e 2Pedro 1:1. Observe como versões modernas confiáveis revelam a deidade de Cristo.

enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo. (Tito 2:13, Nova Tradução na Linguagem de Hoje - NTLH)

Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa. (2Pedro 1:1)

Em contraste, a TNM interpreta estes dois versículos violando esta regra gramatical do Grego:

enquanto aguardamos a feliz esperança e a gloriosa manifestação do grande Deus e [do] nosso Salvador, Cristo Jesus (Tito 2:13).

Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que tem obtido uma fé, tida em igualdade de privilégio com a nossa, pela justiça de nosso Deus e [do] Salvador Jesus Cristo (2Pedro 1:1).

A SA confunde ainda mais este assunto como o demonstra seu comentário a respeito de Tito 2:13:

Portanto, em Tito 2:13, mencionam-se os dois seres distintos: Jeová Deus e Jesus Cristo. Em nenhum lugar das Santas Escrituras é possível identificar a Jeová e a Jesus como o mesmo ser. (18)

Como Trinitarianos, não cremos que Jesus Cristo é o mesmo individuo que o Pai, como mal interpreta a SA! Em outras palavras a Sociedade Atalaia tem erigido um fictício "homem de palha" do ponto de vista Cristão, e então ataca para desacreditar esta doutrina.

A Regra Gramatical do Grego Grandville Sharp cita bons pontos para as Testemunhas de Jeová, que negam a deidade do Senhor, porém os mesmos não podem se fazer com a TNM, porque violam a gramática Grega. Os três exemplos que Dana e Mantey citam dessa regra gramatical do Grego, são 2Pedro 2:20, onde se indica que Jesus Cristo é tanto Senhor como Salvador,  2Pedro 1:1, onde lemos que Jesus Cristo é nosso Deus e Salvador, e Tito 2:13 onde se afirma que Jesus Cristo é o grande Deus e Salvador. (19)

 

 

Tendo Conhecimento ou Conhecendo a Deus?

Em João 17:3 da TNM lemos:

Outra divergência se levanta quando alguém centraliza isto com a interpretação palavra por palavra do Grego na KIT, na qual se lê diferente:

... eles talvez te conhecendo ...

 

 

Ginosko

Claramente NÃO é o mesmo! A palavra Grega que aparece em João 17:3 é ginosko e também aparece nos versículos seguintes. Por favor, observe como se utiliza esta palavra (citação da Nova Tradução na Linguagem de Hoje - NTLH):

Mas quem ama a Deus é conhecido por ele (1Corintios 8:3).

Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez? (Gálatas 4:9).

Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: "O Senhor conhece as pessoas que são dele." E também: "Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado." (2Timóteo 2:19).

Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas. (João 10:14,15).

As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço e elas me seguem. (João 10:27).

Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno. Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês e vocês já venceram o Maligno. (1João 2:13,14).

 

 

O Significado É Relação no Conhecimento

Disto é fácil concluir que a palavra Grega ginosko indica uma relação. Então, por que a SA ensinará outra coisa? Porque eles também ensinam que somente eles podem ensinar as verdades de Deus corretamente. Portanto, eles interpretam João 17:3 como querendo dizer conhecimento, atraindo assim, pessoas a sua organização, baseados em uma Escritura distorcida. De novo, eles interpretam erroneamente a palavra conhecimento:

Jesus Cristo identificou um primeiro requisito quando disse em oração ao Pai: "E esta é a vida eterna, que tenham conhecimento de ti, o único Deus verdadeiro, e de Jesus Cristo, a quem tens enviado." (João 17:3) O conhecimento de Deus e de Jesus Cristo inclui o conhecimento dos propósitos de Deus quanto a terra e a função de Cristo como novo Rei da terra. Obterá você tal conhecimento estudando a Bíblia?

Amigo, faça-se esta pergunta: "Quanto conhecimento teve que obter o carcereiro Filipense para converter-se ao Cristianismo? Ele teve que submeter-se a seis meses de estudo de um livro da SA, ou ocorreu imediatamente depois que escutou a verdade citada em Atos 16:31 e atuou sobre a mesma? Quanto a Cornélio, quanto conhecimento teve ele que adquirir? Veja Atos 10:43-48. Recorde, o Grego para João 17:3 NÃO diz conhecimento, mas conheçam a ti, o qual implica uma relação.

 

 

O Uso de Jeová na TNM

Na TNM, a Bíblia das Testemunhas de Jeová, lemos o seguinte:

Portanto, a característica principal desta tradução, é que restitui o nome divino ao lugar que legitimamente lhe corresponde no texto em espanhol. Isto foi realizado empregando 6.973 vezes nas Escrituras Hebréias e 237 vezes nas Escrituras Gregas Cristãs da forma "Jeová", de aceitação geral em espanhol. (21)

Por que a TNM não é consistente em utilizar Jeová cada vez que aparece Senhor? Sua explicação é a seguinte:

Ao determinar quando os inspirados escritores Cristãos citaram as Escrituras Hebréias. Então ele tem que voltar a referir-se ao original para localizar se o nome divino aparece ali. Desta maneira pode determinar a identidade que deve dar-lhe a ky'rios e atheos' e ele poderá então revestir-lhes de personalidade. Compreendendo que este é o tempo e o lugar para fazê-lo, temos seguido este curso ao oferecer nossa versão das Escrituras Gregas Cristãs. (22)

 

 

Jeová Não é o Caminho Mais Correto!

Já que uma das mais  sobressalentes características da TNM é o abundante uso da palavra Jeová, como podem admitir em outro lugar que Yahweh é a maneira mais correta para referir-se ao nome de Deus?

Ainda que nos inclinemos a ver a pronúncia de "Yahweh" como a maneira mais correta, temos continuado com a forma "Jeová" por ser a mais familiar para as pessoas desde o século 14. (23)

Por que, então, a TNM perdeu a precisão ao usar a palavra Jeová, a qual se começou a utilizar no século 14? Sua resposta é pela familiaridade das pessoas com ela. Esta é outra maneira de dizer que eles têm apoiado as tradições de invenção humana desde o século 14, em prejuízo da verdade e da precisão, da qual eles têm conhecimento. Observe de novo, quantas vezes isto foi feito pela TNM:

Isto foi realizado empregando 6.973 vezes nas Escrituras Hebréias e 237 vezes nas Escrituras Gregas Cristãs a forma "Jeová" bem aceita em espanhol. (24)

Como pode a TNM alegar que Jeová é a restauração do divino nome a sua justa posição no texto em Inglês, se eles abertamente admitem que Yahveh seja mais correto? Não deviam em seu lugar, haver indicado que mesmo sabendo, omitiram o nome mais correto de Deus, o qual é Yahveh, e o substituíram por um nome diferente que começou a ser utilizado no século 14 - Jeová? Além do mais, Como podem afirmar que o nome do Deus Jeová deve ser justificado?

Por muitos séculos, particularmente depois dos dias de Jesus e seus apóstolos, o significado do nome de Jeová se tem perdido de vista, e ainda por cima, o mesmo nome tem sido empurrado para o fundo. Só em anos bem recentes, Deus tem proporcionado que seu nome seja trazido de novo à luz e que seu significado seja dado a conhecer a seus servos fiéis, porque é o tempo esperado e a justificação de seu nome Jeová está próxima. Que ninguém ignore agora este nome! (25)

 

 

O Uso de Jeová Veio do Catolicismo

Ainda, uma peça diferente da literatura Atalaia estabelece a mesma embaraçosa informação acerca da palavra Jeová, porém a elabora como que tendo uma origem Católica em 1270:

Ao combinar os sinais vocais de 'Adho.nay y 'Elo.him' com as quatro consoantes do Tetragrammaton se formaram as pronúncias Yeho.wah' y Yehowih'. A primeira destas tratou de prover a base para a forma Latinizada "Jeova(h)." A primeira utilização registrada desta forma data do século treze DC. Raymundus Martini, um monge Espanhol da Ordem dos Dominicos, a utilizou em seu livro Pugeo Fidei do ano 1270. Os escolásticos Hebreus geralmente favorecem "Yahveh" como a pronúncia mais adequada. (26)

 

Por favor, observe: Os escolásticos Hebreus geralmente favorecem "Yahveh" como a pronúncia mais adequada.

Bruce Metzger, que critica o mal uso de Jeová na versão em Inglês KJV, nos oferece informação adicional: (27)

A forma "Jeová" teve sua origem na alta Idade Média; é uma combinação das consoantes do Nome Divino e das vocais adicionadas pelos Masoretas, porém, pertencentes a uma palavra completamente diferente... (1) A palavra "Jeová" não representa adequadamente nenhuma forma do Nome nunca usado pelos Hebreus. (2) A utilização de qualquer nome próprio para o único Deus, como se houvessem outros deuses dos quais o verdadeiro Deus tivesse que ser distinguido, começou a descontinuar-se no Judaísmo antes da era Cristã, e é inapropriada para a fé universal da Igreja Cristã. (28)

Notavelmente, a Atalaia tem exaltado em sua própria literatura o uso inapropriado do nome de Deus, Jeová, até fazendo assunto de salvação.

Têm ensinado você a utilizar o nome de Deus, ou seja, Jeová? Se não é assim sua salvação corre perigo, pois, "todo o que invoca o nome de Jeová será salvo." (Atos 2:21; compare-se com Joel 2:32) (29)

Assim se uma pessoa adquire um conhecimento acertado a respeito do nome de Deus e usa esse conhecimento acertado em oposição a usar o nome Jeová, então estará pondo em risco sua própria salvação, isto é, se alguém aceita o que a SA declara a este respeito.

 

 

A Salvação se Encontra Somente em Um Nome!

Uma pessoa deve invocar o nome de Jeová para a salvação, o qual ninguém ouviu até 1270, ou deve invocar um nome diferente? Deixemos que o Apóstolo Paulo responda isto para nós, já que ele também faz referência a Joel 2:32. Paulo escreveu:

Se você disser com a sua boca: "Jesus é o Senhor" e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo. Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos. Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido”. Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não-judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda. Como dizem as Escrituras Sagradas, "Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos." (Romanos 10:9-13, Nova Tradução na Linguagem de Hoje - NTLH).

Em Romanos 10:9-13. Paulo declarou explicitamente: (1) que Jesus Cristo é o Senhor; (2) Jesus Cristo é rico para com todos os que o invocam; e (3) que Joel 2:32 se refere a essas verdades, na mesma passagem em que YHWH se encontra em Hebreu, porém aqui é aplicada a Jesus! Ou o apóstolo Paulo está equivocado ou a SA está equivocada! Não podem os dois estar certos, já que Paulo ensinou que devemos invocar o nome de JESUS CRISTO para a salvação e A Atalaia, em contradição, ensina que temos que invocar um nome de um Deus híbrido, que nem sequer existiu durante 13 séculos - Jeová! Aliás, a TNM não é coerente em Romanos 10:9 com a palavra Grega traduzida como Jesus, diferente de como fizeram em Apocalipse 4:11, onde também se utiliza e foi traduzida como Jeová. Se houvessem sido coerentes, em Romanos 10:9 a TNM teria Jesus é Jeová, o que nunca permitiram.

Surpreendentemente, a SA contradiz seus próprios ensinamentos acerca de Joel 2:32 e Romanos 10:13 e sua própria TNM, na última referencia onde, em outro lugar escrevem acerca do Filho:

Estes são versículos da Escritura Hebréia a respeito de Jeová, que são citados no "Novo Testamento" em um contexto em que se fala a respeito do Filho. (Isaías 40:3; Mateus 3:3; João 1:23; Joel 2:32; Romanos 10:13; Salmos 45:6-7; Hebreus 1:8-9) Isto se entende porque Jesus era o principal representante do Pai. (30)

 

 

A salvação Não Se Encontra Em Nenhum Outro Nome

Paulo não estava só ao ensinar isto acerca do nome de Jesus Cristo. O Apóstolo Pedro declarou a mesma verdade com palavras diferentes e talvez de uma forma mais clara:

Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré - aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou. Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: "A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas." A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos. (Atos 4:10-12, Nova Tradução na Linguagem de Hoje - NTLH)

No Cristianismo do primeiro século, os que estavam na verdade, ensinaram que temos que invocar o nome de Jesus para a salvação. Não há outro nome, como o Apóstolo Pedro ensinou! Este fato, porém, tem sido varrido para o lado e substituído, pela SA, por um nome diferente que se tem que invocar para a salvação, o qual ninguém conheceu por mais de 1.000 anos!

 

 

Creia Em Jesus Para a Salvação

Em harmonia como outras Escrituras, que exaltam o nome de Jesus Cristo, Paulo e Silas ensinaram:

Eles responderam: Creia no Senhor Jesus e você será salvo - você e as pessoas da sua casa. (Atos 16:31 NTLH)

Observe: Os servos de Deus não disseram, "Crê no Senhor Jesus Cristo e no Pai e serás salvo." Veja também João 3:16.

A palavra Grega crê (pisteuo) significa:

pisteuo, pist-yoo'-o; do 4102; ter fé (em, sobre, a respeito, a uma pessoa ou coisa), isto é, acreditar, confiar (especialmente nosso bem estar espiritual em Cristo):  crer, entregar (confiar), colocar-se ao cuidado de. (31)

Querido leitor, se você não está estendendo uma confiada fé, submetida em Jesus para a sua salvação, então você não está salvo, apesar de seu zelo e suas boas intenções, de acordo com a Escritura. Além do mais, em nenhum lugar na Escritura é nos dito que confiemos em nenhuma organização para nossa salvação. Invoque a Jesus Cristo agora, o que tem o único nome abaixo do céu pelo qual podemos ser salvos. (Atos 4:12). Por favor, não se deixe enganar por uma tradução da Bíblia que inclui e remove palavras sem justificativa do Grego para sustentar doutrinas fabricadas produzidas por um Biblicamente definido falso profeta. Recorde Apocalipse 22:18-19.

 

 

Venha a Jesus Cristo para a Vida

Para a surpresa de muitos, o Senhor ensinou que uma pessoa pode ler as Escrituras e ainda assim estar sem a salvação. Para obter a vida, temos que vir a JESUS, de acordo com o mesmo Senhor:

Vocês estudam as Escrituras Sagradas porque pensam que vão encontrar nelas a vida eterna. E são elas mesmas que dão testemunho a meu favor. Mas vocês não querem vir a mim a fim de ter vida. (João 5:39-40 - NTLH)

A SA não permite a seus seguidores vir a mim (a Jesus Cristo) com o propósito de ter vida, já que eles pensam que ele é meramente parte da criação. Eles também negam que devemos orar A Jesus Cristo, ao mudar João 14:14. A SA tem incluído em suas publicações e abertamente ensinado o mesmo erro:

A oração é parte de nossa adoraçao e por esta razão deve ir dirigida somente ao Criador, Jeová... Jesus Cristo não lhes ensinou que orassem a ele... (32)

Em contraste com a SA, a mesma verdade que se encontra em João 14:14 é reiterada em João 4:10 e relacionada com a salvação:

Então Jesus disse: - Se você soubesse o que Deus pode dar e quem é que está lhe pedindo água, você pediria, e ele lhe daria a água da vida. (João 4:10 - NTLH)

A razão pela qual as Testemunhas de Jeová não pedem a Jesus Cristo a água viva, como Jesus ensinou, é porque eles não conhecem (1) o dom de Deus ou (2) que é escriturístico orar ao Senhor Jesus, o que estava falando com a mulher no poço de Jacó. Desafortunadamente, as Testemunhas de Jeová têm sido desviadas a crer que Jesus é meramente o arcanjo Miguel, motivo pelo qual nunca devemos ir a ele pela água viva. Amigo, a SA tem enganado multidões fazendo-lhes crer algo acerca de Jesus Cristo que não é correto e a TNM tem contribuído para este grande engano.

 

 

O Perdão Se Encontra Somente No Nome de Jesus Cristo

Quem tem o nome no qual encontramos o perdão? De acordo com os Cristãos do primeiro século, a resposta é simples:

Ele não foi visto por todo o povo, mas somente por nós, que somos as Testemunhas que Deus já havia escolhido. Nós comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou. Jesus nos mandou anunciar o Evangelho ao povo e testemunhar que ele foi posto por Deus como juiz dos vivos e dos mortos. Todos os profetas falaram a respeito de Jesus, dizendo que os que crêem nele recebem, por meio dele, o perdão dos pecados. (Atos 40:41-43 NTLH)

Claramente, Jesus Cristo é o que tem o nome no qual encontramos o perdão. Ele nos disse para crermos nele. Depois que Cornélio ouviu esta verdade eterna, no mesmo instante se tornou Cristão. Que importante verdade chave é esta para a salvação, porém isto não e o que a SA ensina! OBSERVE: Jeová NÃO é o nome no qual achamos o perdão, como você pode estar acreditando. Considere também as seguintes Escrituras:

e disse: - O que está escrito é que o Messias tinha de sofrer e no terceiro dia ressuscitar. E que, em nome dele, a mensagem sobre o arrependimento e o perdão dos pecados seria anunciada a todas as nações, começando em Jerusalém. (Lucas 24:46-47, NTLH)

Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a lei de Moisés não pode livrar. (Atos 13:38-39)

 

 

Invoque a JESUS CRISTO Como Os Primeiros Cristãos

Em apoio a João 14:14 está Atos 9:14-21 (NTLH):

E agora ele veio aqui a Damasco com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que te adoram. Mas o Senhor disse a Ananias: -, pois eu escolhi este homem para trabalhar para mim, a fim de que ele anuncie o meu nome aos não-judeus, aos reis e ao povo de Israel. Eu mesmo vou mostrar a Saulo tudo o que ele terá que sofrer por minha causa. Então Ananias foi, entrou na casa de Judas, pôs as mãos sobre Saulo e disse: - Saulo, meu irmão, o Senhor que me mandou aqui é o mesmo Jesus que você viu na estrada de Damasco. Ele me mandou para que você veja de novo e fique cheio do Espírito Santo. No mesmo instante umas coisas parecidas com escamas caíram dos olhos de Saulo, e ele pode ver de novo. Ele se levantou e foi batizado; depois ele comeu alguma coisa e ficou forte como antes. Saulo ficou alguns dias com os seguidores de Jesus em Damasco. E começou imediatamente a anunciar Jesus nas sinagogas, dizendo: - Jesus é o Filho de Deus. Todos os que ouviam Saulo ficavam admirados e perguntavam: - Não é este o homem que em Jerusalém estava matando todos os seguidores de Jesus? Não foi ele que veio até aqui para prender e levar essa gente aos chefes dos sacerdotes?

Saulo de Tarso perseguiu Cristãos, tanto homens como mulheres, os que aparecem descritos na passagem anterior como aqueles que invocavam o seu nome [o de Jesus Cristo, ou Senhor Jesus]. A mesma verdade a respeito dos primeiros cristãos orando a Jesus aparece em outros lugares na Escritura:

 

(Romanos 10:12) Isto vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre Judeus e não-judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.

(Romanos 10:14) Mas como é que as pessoas vão pedir, se não crerem nele?E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?

(1Coríntios 1:2) Escrevo esta carta à Igreja de Deus que está na cidade de Corinto. Escrevo a todos os que, pela sua união com Cristo Jesus, foram chamados para pertencerem ao povo de Deus. Esta carta é também para aqueles que em todos os lugares adoram o Nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.

(2Timóteo 2:22) ... fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro, pedem a ajuda do Senhor.

Romanos 10:13, que aparece imediatamente antes e depois de duas Escrituras que se referem ao Senhor Jesus, aparece falazmente interpretada na TNM como:

Porque "todo o que invoque o nome de Jeová será salvo."

Ainda mais, uma nota de rodapé na TNM erroneamente conecta o Senhor de 2Timóteo 2:22 com Jeová. Por conseguinte, deve ser óbvio que a TNM está fatalmente equivocada e distorce até ao ponto que pode por em perigo a salvação das pessoas. Amigo, invoque a Jesus para a salvação. Creia nele [Jesus] para a sua salvação. Isto era parte da mensagem dos primeiros Cristãos, que também reconheceram a Jesus como o Apóstolo Tomé fez quando se referiu a ele, quando o teve à sua frente: "Meu Senhor e Meu Deus" (João 20:28)

 

 

A Mentira Continua

Em contraste com os atos, a Sociedade Atalaia vai continuar publicando o seguinte a respeito de sua própria TNM, em detrimento da vida espiritual daqueles que crêem nela:

... A Tradução Novo Mundo das Sagradas Escrituras realça ricamente o conhecimento Bíblico preciso através de vários recursos característicos tais como referências (cruzadas) à margem, um extenso aparato de notas de rodapé, uma concordância (Palavras Bíblicas em Índice) e um apêndice (33).

Uma tradução corrupta da Bíblia, ainda que possua os recursos característicos acima indicados, segue estando equivocada e distorcida, portanto, é incapaz de ajudar os leitores na aprendizagem das preciosas verdades de Deus.

 

Perguntas

1. A TNM omite uma palavra em João 14:14 que distorce seu significado?
2. Os primeiros Cristãos oraram a Jesus (Atos 7:59,60)?
3. A TNM às vezes inclui palavras, injustificadamente, com ou sem entre colchetes, as quais distorcem o significado da passagem?
4. Quem tem o nome sobre todo o nome (Fil. 2:9)?
5. A TNM é pura e consistente como se alega?
6. A TNM interpreta a palavra Grega traduzida como adoração como homenagem ao referir-se a Jesus Cristo, mas adoração outras vezes?
7. A TNM oferece uma tradução literal de João 8:58?
8. Em que ano a SA expôs que a tradução de Greber provinha de demônios?
9. Por que a SA apelou a essa mesma tradução depois desta data?
10. Jesus é o Deus, de acordo com o Grego?
11. A TNM viola a Regra Gramatical do Grego Grandville Sharp?
12. João 17:3 diz na KIT em Grego conhecimento?
13. Isto quer dizer relação?
14. Qual é a principal característica da TNMW?
15. Yahweh é uma maneira mais correta que Jeová para referir-se ao nome de Deus, de acordo com a SA?
16. Por que, então, a SA, que alega ser nossa mãe espiritual, usa Jeová em vez de Yahweh?
17. Quando as pessoas se familiarizaram com a palavra Jeová pela primeira vez?
18. Algum Cristão usou o nome Jeová antes do ano 1270?
19. Jeová provém do Latim?
20. Yahweh provém do Hebreu, a linguagem do Antigo Testamento?
21. ¿Quem foi Raymundus Martini?
22. Jeová provém do Catolicismo?
23. A Sociedade Atalaia tem exaltado o uso do impreciso nome para Deus, Jeová, até fazê-lo um assunto de salvação?
24. É verdade que a palavra “Jeová” não representa adequadamente nenhuma forma do Nome nunca usada em Hebreus?
25. Então, se alguém adquire um conhecimento preciso acerca do nome de Deus e utiliza esse conhecimento preciso, em oposição ao uso do nome Jeová, estará pondo em risco sua salvação, isto é, se alguém aceita o que a SA declara acerca disto?
26. Una pessoa deve invocar o nome de Jeová para a salvação, o qual ninguém havia ouvido mencionar até 1270, ou deve invocar algum outro nome?
27. De acordo com Rom. 10:9-13, a quem devemos invocar para a salvação?
28. A salvação se encontra em um só nome, de acordo com Atos 4:12. Esse nome é “Jeová” ou um nome diferente?
29. Em que nome devemos crer para ser salvos, de acordo com Atos 16:31?
30. Este nome é “Jeová”?
31. Que significa a palavra crer em Grego?
32. Para surpresa de muitos, o Senhor Jesus ensinou que uma pessoa pode ler as Escrituras e ainda assim estar sem salvação. Para obter a vida temos que vir a JESUCRISTO, de acordo com ele. Isto é verdadeiro ou falso, de acordo com a Bíblia?
33. Jesus Cristo ensinou que podemos orar a Jesus Cristo?
34. A SA ensina que devemos orara Jesus Cristo?
35. Os primeiros Cristãos oravam como Estevão, a Jesus Cristo?
36. O perdão dos pecados se encontra somente em um nome. De acordo com Atos 10:43, qual é esse nome?
37. O Apóstolo Tomé estava "na verdade". Já que a SA alega estar também "na verdade", mas ensina algo diferente, poderão ambos estar na mesma "verdade"? Veja João 20:28.
38. Devemos crer no que os Apóstolos do Senhor criam acerca de Jesus Cristo, ou devemos crer em um Biblicamente definido falso profeta, que ensina o oposto?
39. Se você estivesse equivocado, mudaria?
40. Pode a SA ser uma Organização de Deus, como alegam?

 

 

Notas Finais


1. A Atalaia (The Watchtower), Maio 1, 1957, p. 274.
2. Qualificados Para Ser Ministros (Qualified To Be Ministers), 1955, p. 380.
3. A Atalaia (The Watchtower), Fevereiro 15, 1981, p. 19.
4. A Atalaia (The Watchtower), Setembro 15, 1910, p. 298.
5. Anuário das Testemunhas de Jeová de 1939 (1939 Yearbook Of Jehovah’s Witnesses), p. 85.
6. Tradução Interlinear das Escrituras Gregas do Reino (The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures) (KIT), 1969 ed., p. 5.
7. Tradução do Novo Mundo das Santas Escrituras com Referencias (TNM) (New World Translation of the Holy Scriptures with References (NWT), 1987 (en Espanhol), página com direitos de autor.
8. KIT, p. 6.
9. Ibid., p. 9.
10. Ibid., p. 467.
11. TNM (NWT), 1984 ed., p. 1582.
12. TNM (NWT), edición de 1950. O leitor deve observar que não há tempo perfeito indefinido em Grego!
13. KIT, p. 10.
14. Já que João 1:14 revela que o Verbo se fez carne, sabemos que João 1:1 se refere a Jesus Cristo.
15. Tomado de uma folha solta sobre Johannes Greber e sua vida disponível através de: Johannes Greber Memorial Foundation, 139 Hillside Ave., Teaneck, NJ 07666 (em Ingles).
16. Recorde, em 1956 a SA sabia que a tradução de Greber havía sido influenciada por demônios, porem, mesmo assim, continuou citándo-a como apoio depois disso nas siguintes fontes: Ajuda Para a Compreensão da Bíblia (Aid To Bible Understanding), 1971, pp. 1134, 1669; Esteja Seguro de Todas las Cosas (Make Sure Of All Things), 1965, p. 489; A Atalaia (The Watchtower), 9-15-62, p. 554; A Atalaia (The Watchtower), 10-15-75, p. 640; A Atalaia (The Watchtower) 4-15-76, p. 231; "O Verbo" -- ¿Quem Era Ele?
Segundo João ("The Word" -- Who Was He? According to John), 1962, p. 5.
17. KIT, p. 17.
18. TNM, p. 1582.
19. Dana e Mantey, Uma Gramática Manual do Novo Testamento em Grego (Dana and Mantey, A Manual Grammar of the Greek New Testament) (MacMillan Co., 1957), p. 147.
20. A Atalaia (The Watchtower), February 15, 1983, p. 12.
21. TNM (NWT), p. 6.
22. KIT, pp. 18,19.
23. Ibid., p. 23.
24. TNM (NWT), p. 6.
25. A Verdade os Fará Livres (The Truth Shall Make You Free), 1943, p. 34.
26. Ajuda Para Entender a Biblia (Aid to Bible Understanding), Sociedade Atalaia da Biblia e Tratados (Watchtower Bible And Tract Society), 1971, pp. 884, 885 (1987, pp. 849 na versão em Espanhol). As 3ra y 4ta orações desta citação na edición en Inglês de 1971 tem sido removidas da edição em Espanhol de 1987, sem dar explicação.
27. A versão NRV comete o erro de utilizar Jeová em Ex. 6:3; Sal. 83:18; Isa. 12:2 e 26:4.
28. A Nova Versão Standard Revisada da Biblia (The New Revised Standard Version Bible), Thomas Nelson Publishers, 1989, Ao Leitor (To The Reader).
29. A Atalaia (The Watchtower), Agosto 15, 1997, p. 6.
30. A Atalaia (The Watchtower), Maio 1, 1978, p. 12.
31. Concordancia Exaustiva da Biblia de Strong (Strong’s Exhaustive Concordance of the Bible), 1976, Greek dictionary, p. 58, number 4100.
32. A Verdade Que Conduz a Vida Eterna (The Truth that leads to Eternal Life), 1968, p. 152.
33. TNM (NWT), p. 6.

 

Temos outros artigos que tratam acerca das Testemunhas de Jeová:

http://www.evangelicaloutreach.org/intnl.htm

NOTA: Este tratado foi traduzido do Inglês ao Espanhol e do Espanhol ao Português. Todas as fontes citadas são em Inglês, porém a maioria delas deve estar disponível também em Português. Se não, utilize um dicionário de Inglês a Português, se for necessário, para comparar a TNM com a KIT e para comparar as outras publicações da Sociedade Atalaia utilizadas como referencia. Se tais publicações no estiverem disponíveis, pergunte-se a você mesmo e seu Ancião, por quê?

 

Voltar a Difusión de las Buenas Noticias   (Espanhol)
www.dbn-min.net

 

Endereço:

Evangelical Outreach

P.O. Box 265

Washington, PA 15301-0265, USA